26/05/2017

Dutch & Walloon: 2 sister languages: ègzimpes / voorbeelden / exemples

 

Nederlands

 

walon

 

français

 

AAN (particule verbale)

exprimant que l’on se dirige vers celui qui parle

 

 

 

 

W a-:

(NL) komen AANgehold = (W) Abizer, Achorer, Avorer: arriver en courant

(NL) AANschuiven (s’approcher en traînant les pieds) : arriver en roulant

(W) Arôler (arriver en roulant)

(W) Ataper (jeter vers celui qui parle)

 

AAN (préposition)

Ik kom AAN de beurt.

À

C’ è-st-à m’ toû.

À

C’ est mon tour.

aanbouw

> an’bô

bâtiment annexe

achterdeur

Hij houdt altijd een achterdeurtje open.

pwate (pwète (EW)) di drî

Il a todi ‘ne pwète di drî.

porte de derrière

Il a toujours un échappatoire.

achterhand

(jeu de cartes) aan de achterhand zijn, zitten = de achterhand hebben

 

èsse drî-min

 

être le dernier à jouer

achternalopen

couru après

poursuivre

achternaschreeuwen

criyî après

appeler quelqu’un en criant

ADJECTIF

utilisation simple d’un adjectif de couleur

een blauw oog hebben

 

 

 

cf aveûr on neûr oûy =

 

 

 

avoir un œil au beurre noir

ADJECTIF

COMPLEMENT DE MESURE + ADJECTIF

 

NL één vinger dikke boterhammen

W  dès tâtes on deût spèsses (E40)

F    des tartines épaisses d'un doigt

een boom die nog meer dan 100 jaar oud is

in-åbe qu’ èst co d’ pus d’ cint ans vî  (EW)

un arbre (qui est) plus que centenaire

ADJECTIF > ADVERBE

Hij heeft zich doodgewerkt.

Hij heet zich doodgezocht.

Hij heeft hem doodgeslagen.

Ik lachte mij ziek.

 

zuur

zuur kijken

zuur spreken

 

I s’ a ovré mwért. (EW)

 

I s’ a qwèrou mwért. (EW)

I l’ a batou mwért. (EW)

 Dju m’ riyéve malåde. (EW)

 

seûr (EW)

loukî seûr (EW)

pårler seûr

 

Il s’ est épuisé à travailler.

 

Il s’ est épuisé à chercher.

Il l’ a assommé / roué de coups.

 

J’ai ri au point d’ être malade.

 

sûr, aigre

regarder de travers

parler aigrement

 

ADJECTIF DEMONSTRATIF

deze – die

-

 

 

ci-_-ci, - ci-_-là

-

 

 

 

celui-ci – celui-là

ce (neutre)

ADJECTIF INDEFINI

 

Elk zijn goesting.

 

 

 

Chake si gout.

Pronom :

 

A chacun son goût.

ADJECTIF NUMERAL

één – een

honderd(en)één

 

onk - on(e)

cint èt onk

 

un (dans les deux cas)

cent un

 

ADJECTIF POSSESSIF

 

Hij laat ZIJN hoofd hangen.

Ik heb MIJN arm gebroken.

ZIJN been breken  

in ZIJN zak zetten

 

 

I lêt pinde si tièsse.

Dj’ a câssé m’ brès.

 câsser s’ djambe

mète è s’ potche

 

 

 

Il laisse pendre la tête.

Je me suis cassé le bras.

 se casser la jambe

mettre en poche

adviseren

adviser

aviser, prévenir

AF (particule insistant sur l”idée d’une séparation)

afsnijden

aftrekken

DJUS

côper djus

sètchî djus

-

couper; trancher

faire tomber (un bloc de pierre)

afvallen

De arme man valt fel af.

distchaîr, (EW) distoumer

Li pôve djint distoume fwért. (EW)

décroître

Le pauvre homme décroît fortement.

ajuin

agnon

oignon

AL

Hij kwam al pratend(e) de vergaderzaal binnen.

TOT

Il a intré dins l’ sâle di rèyunion tot causant.

EN

Il est entré dans la salle de réunion (tout) en parlant .

al (= tout)

al zeggende

al zingend

(Valkoff, 1936, 12-13)

 

Al doende leert men. (prov.)

(litt. ‘tout faisant’, on apprend)

tot (= tout)

tot d’hant

tot tchantant

 

 

litt. C’ èst tot fiant qu’ on-z-aprind.

en

en disant

en chantant

 

 

C’est en forgeant qu’on devient forgeron.

alfabet

alfabèt

alphabet

alkoof

alcôve /-f/

alcôve

Allerzielen (ziel = âme)

Djoû dès-âmes

Jour des Morts

altijd

telkens

todi (en gén.)

tofêr (en gén.)

toujours  (continuellement)

toujours  (périodiquement)

amandel

amande

amygdale

amateur

amateûr

amateur

Amerika

Amèrike

Amérique

amfibie

anfibîye

amphibie

amfitheater

anfitèyâte

amphithéâtre

amoniak

amoniake

ammoniaque

analfabeet

analfabète

analphabète

antraciet

antracite

anthracite

apostrof

apostrofe

apostrophe

aprinde li pondeû

voor schilder leren

... le metier de ..

arbeiden

arbinchî (OW)

travailler

 

ARTICLE DEFINI

ABSENCE en NL / W

Dieren staan op stal.

 naar school gaan

op school

 

ABSENCE en F

op de grond

 

 

 

Les bièsses sont-st-o stauve

aler è scole

è scole (à scole (OW))

 

 

à l’ têre

 

 

Les animaux sont à l’' étable.

aller à l’école

à l’école

 

 

par terre

ARTICLE DEFINI

Hij is mij in de 200 € verschuldigd.

 

in de week

in de zomer

 

I m’ deût d’vins lès deûs cints-eûros. (EW)

 

dè l’ samwin.ne

di l’ èsté

 

 

Il me doit environ 200 €.

 

 

en semaine

en été

ARTICLE DEFINI

 

précédant un prénom

 On parle souvent « du » Bert, « du » Jan : den Bert , de Jan.

(Caljon,2001,70)

En wallon également, quand on désigne une personne familière.

LI Bêrt, LI Djan.

 

ARTICLE INDEFINI

 Ik zou een dertig frank moeten hebben.

Dat is een twaalf à dertien  eeuwen geleden.

 

 

I m’ fâreût on trinte francs po m’ ahèssî.

I gn-a on doze à traze cints-ans

 

 

 

quelque 30 francs.

 

Il y a environ 12 à 13 siècles

ARTICLE INDEFINI

een dienst bewijzen

 

 rinde on sèrvice

 

rendre service

 

ARTICLE INDEFINI

ELISION

 

een > ‘ne

cf zo’n ; ‘n

 

 

 

EW : ine > ‘ne

po ‘ne pèce di pan =

 

 

 

un (une)

pour un quignon de pain

asfalt

asfale

asphalte

atleet

atléte

athlète

atletiek

atlètike

athlétique

baaierd (Vlaams), baar

bayau

civière

baan

bâne

trace de deux roues

baar (Vl.: baaierd)

bayau

civière

baden

bagnî

se baigner

bajonet

bayonète

baïonnette

baken

båkène

balise

balie

bauye

garde-fou

balie

baye

garde-fou

bank

banke

banque

barak

barake

baraque

bariton

bariton

baryton

barok

baroke

baroque

bastaard

bastaud

bâtard

bataaf

batâve

batave

bataljon

batalion

bataillon

bazin

bazine (EW)

propriétaire féminin d’un kot pour étudiants (à Liège)

bed

bèdêre

pieu (=lit)

bee (Vl.)

colostrum

beest

bièsse

bête

begijn

bèguène

béguine

begrafenisbidder

priyeû d’ ètèremint

sermonneur d’enterrement

behandelen ALS (= comme)

traîtî COME

traiter en

bek – bekken

bètch - bètchî

bec – becqueter

bekken (bassin) (ustensile)

> pèkène =

jet, ustensile de brasseur

belonen voor

po

récompenser de

benen

djambeler

jouer des jambes, marcher vite et sans cesse

bepissen

d(i)pihî

pisser sur

bepissen

zich bepissen van het lachen

dipihî (EW)

rîre à s’ d(i)pihî (EW)

pisser

rire au point de pisser

beschijten

d(i)hiter

chier sur

beschijten > zich _

si d’hiter (EW)

se salir de matière fécale liquide

beschuit

biscûte (bus-)  (EW)

biscuit

besteken (Vl.)

bistoker

fêter quelqu’un

betalen ((Vl) betoalen)

> dès pètoles =

de l' argent (monnaie)

beurelen (Vl.) ?

beû(r )ler

beugler

bibliografie

bibliyografîye

bibliographie

bicarbonaat

bicarbonâte

bicarbonate

biels

bile

traverse (t. chemin de fer)

bier

Dit bierken hebt ghy gebrouwen ende moet dat oock uyt suypen.  (17de e.)

bîre

Come on brèsse si bîre, on l’ beût. (EW)

bière

litt. (version w.) Comme on bresse sa bière, on la boit ; (version nl.) Cette bière, tu l’as brassée et tu dois aussi la boire.

biest

colostrum

BIJ

 

bijzetten /-leggen

AVOU (ici)

 

mète avou = rajouter

AVEC (ici)

 

litt. mettre avec = ajouter

bij dag

do djoû

pendant le jour

bijeen doen/leggen

mète èsson.ne

se cotiser

biljart

biliârt

billard

biljet

bilièt

billet

biljoen

bilion

billion

biograaf

biografe

biographe

biografie

biografîye

biografîye

bismut

bismut’

bismuth

blank

het blanke duin

(blanc /) fém. blanke

li blanke dune

blanc, blanche

la dune blanche

blasfemie

blasfèmîye

blasphémie

blauw

bleuw

bleu

bleek

bladjot

pâle

bleek

blék

pâle

bleuw

blauw

bleu

blik

blèk

fer blanc

blinken

blinker

reluire

blok

een blok van een meid/kind

 

Cf Ci n’ èst qu’ on blokê. (EW) =

 

personne courtaude et massive

blok / offerblok / offerbus

blok

tronc d’ église

boekweit

boûkète

blé sarrasin

boer

op de boer gaan / wonen / leven

payisan

aler so l’ payizan / dimorer so payizan  (EW)

Il a stu aclèvé so l’ payizan. (EW)

paysan

à la campagne

 

Il a été élevé à la campagne.

bof 

op de bof

bouf 

so bouf (EW)

 

au petit bonheur

bof

bouflètes

oreillons

bok

bok

bouc

bol

bole

boule

bolle (Antwerps) (pl) = snoep (sg) (Caljon,2001)

boles

bonbons

bommel (ZNL) (grosse dondon)

> cf (adj) bômèl =

bouffi

boon

Hij is / zit in de bonen.

féve

Il èst d’vins les féves.

fève

Il déraisonne.

borstlap (plastron)

> busticlape =

plastron de cordonnier

bos

bos (OW)

bois (forêt)

boter uit een pot nemen

prinde dè boûre foû d’ on pot

prendre du beurre dans un pot

bouwman

bôman’ (EW)

gérant de ferme

brandewijn

brandevin

eau-de-vie

brandschatten

branscater (EW)

rançonner

briefpapier of postpapier

papî d’ lète ou d’ posse

papier à lettre

briket

brikète

briquette

broddelen

brôdyî  (EW)

bousiller

brood

zo zat zijn dat men geen brood kan zeggen.

pwin, pan (EW)

I n’ poléve pus dîre dè pan télemint qu’ ‘l èstéve sô.

pain

Litt. Il ne pouvait plus dire du pain. = Il ne pouvait plus parler tant il était ivre.

buffel

bufe

buffle

bui

beûye (EW)

bourrasque

buitelen

bôdeler

fig. culbuter

carburateur  /ø/

carburateûr /ø/

carburateur

cilinder

cilinde

cylindre

cirkel

cèke

cercle

commisie

z’n kleine / grote commissie doen

(Caljon,2001)

 

 

fé s’ (pitite / grande?) comission:

 

aller aux toilettes

COMPARAISON

 

Ik ben 6 jaar ouder dan u.

 

steeds minder

steeds meer

 

 

 

Dji so 6 ans pus vî qu’ vos.

 

todi mwins’ 

todi d’ pus 

 

 

 

Je suis de 6 ans votre aîné.

 

de moins en moins

de plus en plus

 

CONJONCTION DE COORDINATION

 

Het vroor dat het kraakte.

 

de man die dat ik gesproken heb (ZNL)

Ik weet niet wanneer dat ...

(ZNL)

 

 

 

 

I djaleûve qui …. ?

 

 l' ome qui dj' a causé avou

Dji n’ sé nin quand ce qu’ il a v’nu.

 

 

 

 

(litt. Il gelait à tel point que cela craquait. ) Il gelait à pierre fendre.

 l'homme à qui j'ai parlé

 Je ne sais pas quand il est venu.

dakgoot

regenpijp

colêre

gotêre

gouttière (courant le long du toit)

gouttière (qui descend le long du toit)

Dank je wel !

Dan’k èt mèrci !

Merci (beaucoup) !

danken

dîre dank

dire merci, remercier

danken voor

rimêrci po

remercier de

das

tasson

blaireau

dat wil zeggen

ça vout dîre

c’est-à-dire

de been zetten

mète li djambe

donner le croc en jambes

delicaat

dèlicât’

délicat

difterie

diftèrîye

diphtérie

dijk /-k/

digue /-k/

digue

diocees

diocése

diocèse

doen

Heb je gedaan?

Avez-ve fêt?  (EW)

faire

Avez-vous fini?:

doodmoe

Dji so mwért nâhi.

mort de fatigue

doodsbleek

blanc-mwért

pâle comme un mort

doodzat (ZNL)

mwért-sô

ivre-mort

DOOR

door de motten opgevreten

PA

mougnî paus motes

PAR

 mangé des mites 

dracht (gestation, portée)  dragen (porter)

pwèrteûre (EW) (portée)

Elle a ‘ne bèle / malåhèye pwèrteûre. (EW)

grossesse

Elle a une belle / mauvaise grossesse.

dreef

dréve

allée d’arbres

dreg

drèk

grappin (de batelier)

dries

trî

friche

drinkgeld

dringuèle

pourboire

droesem

droussins

marc  (check)

droog

een droge koe

sètch

ène vatche qu’ èst sètche

sec

une vache qui cesse de donner du lait

duit

dute 

Dji n’ a nin one dute.

sou

Je n’ai pas un sou.

eens

Kijk eens!

on côp

Waîtî on côp!

une fois

Regarde !

eetlepel 

een eetlepel suiker

couyî

on couyî d’suke

cuiller

une cuillerée de sucre

eksteroog

(oûy d’) agace  (agace = pie)

oeil-de-perdrix

erwtenteller (compteur de pois) (allemand: Erbsenzähler)

compteû d’ peûs è pot (= compteur de pois dans le pot) (EW)

tatillon, ladre

fameus

Hij kan fameus eten en drinken.

fameûsemint

I magne èt beût fameûsemint.

 

énormément

familie

famile

famille

farao

faraon

pharaon

fase

fâse

phase

feest

fièsse

fête

fel

Dat is een felle!

 

C’ è-st-on fèl, savez lu!

 

un homme terrible

feniks

fénics’

phénix

fier  /-i:-/

fîr /-i :-/

fier

filologie

filolojîye

philologie

flauw

flauw vallen

flauwe benen

flauw

tchaîr flauw, toumer flâw (EW)

dès flâwès djambes (EW)

faible

s’évanouir

 

fleur : dans :

de fine fleur /-ø-/

 

li fine fleur /-ø-/

 

la fine fleur

Flip/Flupke

Flipe

Philippe

floreren

flori

fleurir

fonetiek

fonètike

phonétique

fonograaf

fonografe

phonographe

foor (AZN)

fôre (EW)

foire

fornuis

fornia

fourneau

fosfoor

fosfôre

phosphore

foto

foto

photo

Foû d’ l’ oûy, foû dè coûr.

uit het oog, uit het hart

loin des yeux, loin du coeur

foû plom

cf uit het lood geslagen zijn

hors de la verticale

frak

frake

manteau

frank (adj)

franc (fém. franke)

franc

fris

fris’

frais

Ga mee terug.

Ruv’nez avou.

Revenez avec moi.

gareel

gorê

collier (de cheval)

garnaal

garnale, guèrnale

crevette

gas /s/

gâs’  /-s/

gaz

gat

Ik heb de benen van mijn gat gelopen.

 

z’n gat vol schulden hebben

trau (, cu, cou (EW))

Dji m’ a corou lès djambes foû dè cou.

 

avu l’ cu plin d’ dètes

trou (, cul)

litt. J’ai couru les jambes hors de mon cul. = J’ ai couru à toutes jambes.

litt. avoir le derrière plein de dettes : être endetté

gehik

hikète

hoquet

geit

gade

chèvre

gelid

guilite

file, rangée, rang

gemakkelijk

We hebben het gemakkelijk.

auji

Nous avans auji.

facile

Nous avons des facilités.

genade

guinåde  (EW)

ex. : dimander guinåde

grâce

Gevel (façade, fronton)

> djîvau =

tablette de cheminée

goed

van de goede zijn (= bij de gegunstigden zijn)

bon

èsse dè bon (= ièsse chapé)

bon

être sauf

Goede Vrijdag.

li djoû dè bon vinrdi (EW)

le Vendredi Saint

goesting

PENSEE:

Elk zijn goesting,.zei het varken, en ’t rolde zich in de modder.

invîye

PENSEE IDENTIQUE :

Chake si gout, dijeûve-t-i l’ pourcia, èt i s’ rôleûve dins lès broûs.

envie

 

(A chacun son goût, dit le cochon, et il se roula dans la boue.)

goudmerel

ôrimièl

loriot d'Europe ou merle d'or

 

23:27 Écrit par justitia & veritas dans Général | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |

Les commentaires sont fermés.